Тора и Ветхий Завет – текстовые различия

В статье «Чем отличается Тора от Ветхого завета?»  сведены по пунктам различия еврейского и христианского Священных Писаний, или, как говорят и пишут в интернете – отличия Ветхого Завета от Торы, хоть такое сочетание не вполне точно*. (См. Примечание-1 в конце)   В той статье указано 8 позиций отличия, первое из которых – о наличии в иудаизме кроме собственно Торы Письменной, также еще и Устной Торы – рассмотрено там достаточно детально. Остальные пункты там даны  в краткой тезисной форме. Здесь будет развернут второй пункт из того списка – пункт о том, что Ветхий Завет является всего лишь одним из множества возможных переводов еврейского Священного Писания, что определяет существеннейшее различие между ними. И показать это отличие не сложно прямо на конкретных сопоставлениях прямых цитат оттуда и отсюда.

1. О переводах в целом и их проблемах

Итак,  Тора – суть изначальный текст, данный Б-гом евреям на священном языке иврите, а Ветхий Завет – это только один из множества возможных переводов Торы на русский язык.  Да и к другим языкам христианского Писания, безусловно, относится все то же самое, что ниже сказано про русский перевод.

Начнем с общеизвестной истины от лингвистики, гласящей, что перевод не может быть абсолютно идентичен подлиннику – в нем неизбежна потеря множества нюансов первоисточника. Это относится к переводам любых текстов, но в разной степени. В меньшей степени, очевидно, к техническим и научным текстам, т.к. там рассматриваются конкретные факты, отпрепарированные от всего эмоционального, человеческого, чувственного.  Повышенное и даже очень существенное значение это положение приобретает в литературных переводах, но наиболее  оно важно для религиозных текстов, т.к. именно здесь тонкая материя взаимоотношений человека с Б-гом наиболее уязвима при переложении на другие языки.
В любом языке большинство слов имеют по несколько разных значений – близких по смыслу и не очень близких. И сплошь и рядом таковыми являются целые фразы. Именно поэтому, вопрос какие из вариантов выбрать – это главный вопрос для переводчика и решается он исходя из того какой нюанс, какую сторону текста в каждом данном случае переводчик считает наиболее важной. Остальные нюансы в переводе неизбежно пропадают. Таким образом, в перевод всегда вносится существенный личностный аспект от переводчика.

2. О неоднозначности  текстов вообще.

Больше того, тексты, оказывается, могут пониматься по-разному даже не в переводах, а на изначальном языке. Вот, скажем,  пример – строчка из песни Высоцкого «Корсар»: «И нам сказал  спокойно  капитан  еще не вечер еще не вечер».  Можно представить десятки разных вариантов прочтения этой строчки в зависимости от того, где проставить, например, кавычки прямой речи капитана, какие другие знаки пунктуации употребить и где, ну и т.д.  И у каждого варианта будет своя интонация, свой специфический смысл. Но здесь была изначальная авторская интерпретация расстановкой пауз и ударений на словах, и кто слышал самого Высоцкого, тот пел эту песню другим, те несли дальше и т.д. Вот так, из уст в уста,  авторский смысл передавался и распространялся в массы.
Это неплохой, хоть и совсем простенький, пример – иллюстрация к еврейской устной традиции, к Устной Торе. Именно так (только не пением, а учением – от учителя к ученику/ам) передавался исходный смысл каждой фразы в Письменной Торе, каждого ее слова, а нередко и отдельных, выделенных в ней букв – ведь в изначальном иврите (письменном) не было никаких знаков препинания, текст шел одним неразрывным потоком. Кстати, и сейчас свитки Торы (свитки из пергамента)  пишутся точно так же как и в глубокой древности – без огласовок, знаков препинания и т.д. Такие Торы – непременный атрибут еврейских молитв во всех бейт-кнессетах (синагогах), и читаются всюду идентично, без какого-либо разброда в прочтении.
Или другой пример, где речь уже не об интонации, а о возможности разных смыслов в одной фразе при полном и четком ее прочтении/написании. Помню в школе, в классе где-то в  4-5-ом «проходили» стихотворение Некрасова «Крестьянские дети».  В нем передан разговор тех детей друг с другом, при их подглядывании в щели сарая за как будто бы спящим автором – поэтом (так им казалось). Один из них вступает с такой фразой: «А вона на шапке, гляди-тко — часы!».  Учил я это стихотворение и никак не мог взять в толк – зачем было приделывать часы на шапку наподобие кокарды? Ведь неудобно ж смотреть который час, да и чревато разбитием часов при падениях шапки с головы.  Позднее мне разъяснили, что я понял неправильно – речь там идет просто о карманных часах, положенных на снятую с головы шапку. Правильно или  неправильно, но вот, пожалуйста, два вполне легитимных прочтения одного и того же текста, и смысл при этом оказывается совершенно разным.
После этих вступлений и примеров (приведенных для ясности понимания проблемы) переходим к конкретным текстам Священного Писания.

3. Что же было в начале Творения?

Открываем христианский Ветхий Завет  и читаем  первую же строку: «1. В начале сотворил Бог небо и землю». Далее мы видим последовательное описание этапов Творения, в первый день которого были созданы, как там написано,  свет и тьма. И, очевидно, только они, иначе бы в Священном Писании обязательно было бы отмечено это «другое». К тому ж про небо и землю речь идет позднее – оказывается, они впервые появляются в создаваемом мире, соответственно, на второй и третий дни творения.
Тут же возникает недоуменный вопрос – так когда же были сотворены небо и земля? В первый же день? или только на второй и третий дни? Или же, может быть, Ветхий Завет хочет поведать нам, что имеются две земли и двое небес??? Из которых одна пара была создана в самом начале, а другая пара ждала своей очереди до второго и третьего дня (причем, тогда уже не пара, а разделенные сущности). Ответов на эти недоумения Ветхий Завет не дает – он тут как-то отмалчивается.
Теперь открываем Тору в разных русских переводах,  (именно Тору, переведенную с иврита для русскоязычных евреев) и читаем в первых ее строках (регистр букв в цитатах сохраняется изначальный – такой, как в самих изданных книгах Торы):

«/1/ В НАЧАЛЕ СОТВОРЕНИЯ БОГОМ НЕБЕСНОГО И ЗЕМНОГО, /2/ когда ЗЕМНОЕ БЫЛО НЕВООБРАЗИМЫМ XАОСОМ И ТЬМА покрывала БЕЗДНУ…» (перевод З.Левина, Б.Хаскелевича, Й.Векслера)

 «/1/ В НАЧАЛЕ СОТВОРЕНИЯ ВСЕСИЛЬНЫМ НЕБА И ЗЕМЛИ, /2/ КОГДА ЗЕМЛЯ БЫЛА ПУСТА И НЕСТРОЙНА, И ТЬМА НАД БЕЗДНОЮ,…» (редактор перевода П.Гиль)

 «1. В начале сотворения Б-гом неба и земли, – 2. Земля же была – смятение и пустынность, и тьма над пучиною,…» (перевод Фримы Гурфинкель)

Пока хватит этих трех для представления об общей тенденции. Понятно, что тут таких недоумений уже не возникает. Речь здесь четкая и ясная о том,  что в самом начале всего шестидневного созидания (в процессе которого в свой срок будут созданы и земля, и небо), т.е. вообще перед созданием чего бы то ни было, земля представляла собой что-то хаотичное  то есть, совершенно непонятное и непредставимое (тут «земля» прописанная в п.2 – это слово, заменяющее всю материальную вселенную). Вот и вся проблема.
Я не могу сказать, что в Ветхом Завете тут допущена грубая ошибка. Нет,  первая фраза в Торе на иврите чисто лингвистически допускает и такой перевод, какой сделан христианскими богословами. Может быть, даже, он лежит на поверхности, первым приходит в голову.  Могу еще и признаться, что в паре переводов Торы употребляется такая же конструкция первой фразы, как и в Ветхом Завете,  но эти два являются самыми первыми из известных мне  переводов, и, возможно, для упрощения (для скорости) переводческой работы, там что-то бралось из Ветхого Завета, конечно же,  известного переводчикам (про то, чьи это переводы, см. Примечание-2 в конце). В более поздних  переводах, т.е. в пяти из семи таковых, имеющихся у меня под рукой в печатных изданиях и интернетных выкладках (по последним – см. «Адреса Торы в сети». http://berlev.info/?p=3206 ), их авторы уже не позволяли себе такой скоропалительной и неверной интерпретации. Базой им для правильного понимания являлась как раз Устная Тора – детальная расшифровка Торы Письменной. Христианам же и, соответственно, христианским переводчикам Устная Тора  до поры до времени была просто неведома, да и сейчас ими вовсе не приветствуется.  Но это уже не наша проблема.
У нас, у евреев позиция принципиально другая. Величайший комментатор Торы – Раши, живший в 11 веке, донес до нас из глубины веков ту устную традицию. При этом он привел пословный  анализ той фразы и продемонстрировал тем самым  грамматическую. правомерность обоих из приведенных пониманий текста, но ТОЛЬКО грамматическую. Ибо то из них, которое прописано в Ветхом Завете, однозначно  неприемлемо в силу того, что вступает в противоречие с последующими стихами Торы. А в Торе, по нашим, иудейским представлениям, в принципе не может быть никаких противоречий, иначе бы она не была Б-жественной Книгой.
Потому грамотные евреи, знающие Раши, читая на иврите первую фразу Торы, сразу воспринимают ее правильно, и обучают этому  менее грамотных, до Раши еще не добравшихся.
Ну, а как воспринимать ту фразу  христианам – то уже их проблема. Моя же здесь задача – только показать на конкретном примере, что переводы нередко (или даже – как правило) несут смысл отнюдь не соответствующий смыслу оригинала, потому как переводчик просто не в состоянии уловить всех нюансов. И потому считать какой-то из переводов окончательным и непогрешимым – достаточно откровенная бессмыслица.
Изложение фактов и событий в переводе  еще может быть как-то приближенным к оригиналу, однако ж, в Святых Книгах простая фабула событий не самоценна. Не менее (или даже  – более) существенны тонкие детали, спрятанные в глубине любых событий. Вот для их обнаружения и нужен оригинал, или, по крайней мере, ряд переводов, от разных переводчиков.  Сопоставив их друг с другом, можно получить картину, более приближающуюся к оригиналу по тонким деталям.
Но у христиан отличные взгляды  – свой синодальный перевод они считают единственным и неповторимым.

4. Внимание – чудо!

В предыдущем разделе приведен пример поверхностного, и потому неверного, перевода конкретной фразы, который можно назвать, скажем, так: ошибка незнания. Но это не единственный тип отхода перевода от оригинала. Кроме ошибок незнания в Ветхом Завете фиксируются и сознательные отклонения от Торы.
Вот классический, достаточно обсуждавшийся пример перевода одного места из ТаНаХа (см. примечание в конце), из пророка Йешаяу, имя которого в христианской упрощенной интерпретации звучит как Исайя. В Ветхом Завете (Ис.7:14) читаем: « … Дева во чреве примет и родит Сына…».
Фраза, безусловно, забойная. И уже много-много веков христиане в своих проповедях, а в последние десятилетия – в интернет-перепалках, пытаются убедить евреев (но в первую очередь, кажется, самих-себя), что вот де сам еврейский пророк предрек непорочное зачатие будущего Христа – мол, ДЕВА забеременеет и родит, т.е. заведомо, как-будто бы, без всякого участия в том процессе зачатия какого-либо сына Адама.
Но вот в нашем ТаНаХе данная фраза звучит в русском переводе чуть-чуть иначе: «(14) ….. эта молодая женщина забеременеет и родит сына,…». Не правда ли – только чуть-чуть!?
В исходном ивритском тексте здесь стоит слово «алма», что означает как раз женщину в молодых еще годах – не старую и даже не зрелую матрону, а прямо в самом цветущем возрасте.  Для «девы», «девственницы» в иврите есть свое конкретное выражение : «бетула», но в ТаНаХе в данном месте из уст Йешаяу исходит не оно, а именно «алма».
Так что же, христиане переводчики не знали иврита? Навряд ли. Но уж очень надо было, по-видимому, подвести еврейскую базу под некое христианское чудесное явление.

5.Чего иудеи не знают (по версии Ветхого Завета).

И еще одни пример передергивания ТаНаХа Ветхим Заветом, на сей раз, выплывший на чате миссионерского сайта небезызвестного Кураева , куда я как-то заглянул, привлеченный интересной темой, поднятой там для обсуждения:  могут ли в христианстве быть праведники–нехристиане? Причем, в преамбуле  к данной теме указывалось, что вот де в иудаизме вполне признаются праведники среди не-евреев, не-иудеев (что действительно соответствует истине).
Вот  там мне пришлось схлестнуться с одним активным юдофобом-миссионером, самозабвенно долдонившим, что  Талмуд – это поздняя и ложная придумка, противоречащая Торе (т.е. их Ветхому Завету), что наш иудаизм – лжерелигия, не имеющая никакого отношения к Синайскому откровению, и вообще (цитата из него): «я считаю … вашу религию фарисейско-талмудическо-каббалистическим неоиудаизмом». Именно так, ни много – ни мало, так к тому еще, как ни странно, он хвастался дружбой с какими-то иудеями и строил из себя большого нашего доброжелателя. Мои ответы на все его наскоки и выпады базировались только на одном – на засветке и вытаскивании во всеувиденье его повсеместного вранья.
Вообще, тут по ходу стоит отметить, что антисемитизм, юдофобия (и миссионерство как ее особая ветвь), а ныне, вдобавок, и антиизраилизм-антисионизм просто не могут обойтись без постоянной и массированной лжи,  хоть и маскирующейся, хоть и подмарафеченой под истину (см. в этом блоге рубрику «Анатология лжи»).  Данный юдофоб под ником Авксентий как раз и явил в том чате прекрасный образец такого потока вранья, который мне и пришлось там засветить прямо по пунктам его посланий  (см. вышеуказанный чат сайта Кураева  и в нем страницы 9-11). Но ладно с ним самим, с этим миссионерствующим лжецом, перейдем к делу, по поводу которого он тут вспомянут, т.е. к теме данной статьи – о сравнении еврейского и христианского Священных Писаний.
Тот юдофоб,  в поисках хоть какого-то обоснования своего отрицания иудаизма как религии,  сослался на свидетельство нашего же пророка:
«Кстати, в Танахе про это сказано:
"И аист под небом знает свои определенные времена, и горлица, и ласточка, и журавль наблюдают время, когда им прилететь; а народ Мой не знает определения Господня. Как вы говорите: "мы мудры, и закон Господень у нас"? А вот, лживая трость книжников и его превращает в ложь. Посрамились мудрецы, смутились и запутались в сеть: вот, они отвергли слово Господне; в чем же мудрость их?" (Иеремия, глава 8 )»

Так вот мой ответ на эту инсинуацию и был прямо по теме, которая тут разбирается:
« Первое, бросающееся тут в глаза вранье,  что приведена цитата из Танаха, тогда как на самом-то деле он цитирует христианскую Библию – мимикрия, вполне характерная для миссионеров. По своему содержанию христианский перевод нашего Танаха грешит подтасовками под свою собственную идею – вот в одной этой цитате я нашел штук 5 тенденциозных отличий от еврейского перевода Книги Пророков на русский язык. Во всех копаться не буду, укажу парочку наиболее симптоматичных.
а) Любимое ругательное словцо евангелистов – «книжники»  (наряду конечно  с  фарисеями) в речи пророка Ирмияhу звучит абсолютно дико. Оно вставлено сюда христианскими переводчиками лишь для вложения задним числом в уста пророка христианских же поливов на народ Книги.
б) здесь у него в цитате из христианской Библии: «народ Мой не знает определения Господня», а на самом деле, на иврите это выглядит так (в адекватном переводе на русский): «народ Мой не знает закона Господня».  Ирмияу обвиняет евреев того времени в пренебрежении к изучению закона, а  христианский перевод  превратил его слова в незнание евреями даже определения Того, кому надо поклоняться. Очевидная подтасовка – посторонняя вставка в слова пророка своего объекта поклонения, которого евреи-де не знают.»

Итак, вот, в очередной раз,  эквилибристика при переводе еврейского Священного Писания на христианские рельсы.  Для чего?  Ну, это как раз и понятно из вышеприведенного –  для вооружения такими вот «доводами» этих самых Авксентиев.

6. Вывод.

Вывод из приведенных примеров (а их можно было б привести много больше), думаю, вполне однозначен: Ветхий Завет и Тора (или шире и точней – ТаНаХ) – существенно разные вещи.  Ветхий Завет можно рассматривать как некое переложение ТаНаХа с достаточно определенными тенденциями, заложенными в него изначально.  Или, в самом лучшем случае, как один из множества возможных переводов ТаНаХа. В этом своем качестве он вполне подходит христианам или атеистам для знакомства с историческими аспектами, изложенными в  еврейском Священном Писании (в Торе, ТаНаХе), но не более того. Глубины еврейской идеологии просто недоступны для восприятия и понимания по Ветхому Завету, ибо полностью из него вышелушены.
Ветхий Завет является христианской Священной Книгой, и в таком своем амплуа обсуждать его нам не имеет никакого смысла – это их право выбирать себе, что положить в основу своей веры. Необходимо только ясно осознавать его полное несоответствие нашей вере – иудаизму.
Хотя, конечно, он вполне может служить базой для нахождения общих точек соприкосновения с христианским миром, ибо, повторяю, по своей фабуле он достаточно приближается к нашей основе – именно по фабуле и только по ней .

===================================

Примечание-1.  
Правильней сопоставлять Тору с начальной частью Ветхого Завета – Пятью книгами Моисея, т.к. именно для них она является  первоисточником. А для всего Ветхого Завета иудейским первоисточником является  ТаНаХ (или Танах по упрощенному, хоть и не совсем правильному  написанию) плюс к нему еще  пара-тройка древнееврейских писаний, в ТаНаХ не входящих. ТаНаХ – это комплект еврейских священных книг: Тора, Пророки, Писания  или на иврите: Тора, Невиим, Ктувим. Первые буквы этих книг и образуют аббревиатуру  ТаНаХ (в ивритском алфавите первая буква в слове Ктувим может обозначать так же и звук Х)

—————————————————

Примечание-2
Первое из этих двух изданий Торы на русском языке, как-то отходящих от полноценно-еврейского понимания (в сторону христианской интерпретации) – это Тора, выпущенная в Израиле в 1971 году, со шрифтом, соответствующим еще дореволюционному  написанию, т.е. с ятями и ер-ами. Создана она была, видимо, для первой волны репатриантов-евреев из Советского Союза. Сейчас практически хождения не имеет и, вообще, навряд ли кому известна, но стоит на полке у автора этих строк вместе с другими изданиями Торы.
Вторая, наоборот, является широко распространенным, особенно в интернете, переводом Давида Йосифона – как собственно Торы, так и двух остальных книг ТаНаХа. Время их создания (книг Торы
, Невиим и Ктувим в этом переводе) близко к вышеуказанной Торе – впервые они появились в Израиле в 1975 г. Изначально это издание преследовало, очевидно, такую же цель, как и та Тора,  но шрифт его соответствовал современному написанию, и Тора в переводе Йосифона получила широкое хождение в Советском Союзе с начала перестройки и снятия всех политических запретов.
Еще раз стоит подчеркнуть, что все последующие переводы и издания Торы идут в русле другой традиции понимания Священного Писания, складывающейся в Земле Израиля с самого начала сотворения еврейского народа.

 

Запись опубликована в рубрике Ложь антииудейская (юдофобия), Христиане, миссионеры а также прочие антисемиты, и их претензии с метками , , , , , , , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

29 комментариев: Тора и Ветхий Завет – текстовые различия

  1. Дмитрий говорит:

    Зачем вообще русским религия, пришедшая из Израиля? Типа своего ничего небыло. Пусть живут по своей Торе, и не лезут в наш огород. Или придут “предавать закланию” всех иноверцев?

    • Ber говорит:

      Отвечать на эти вопросы было бы глупо, настолько они бессмысленны вплоть до полной невменяемости (извиняюсь  за конкретный термин, но других обозначений подобрать не смог) .
      ​Антисемитов сюда не приглашали – изначальные и основные цели сайта совсем другие. Но вот они сами лезут сюда как бабочки на огонь, и в силу их такой активности у сайта появилась дополнительная функция – функция демонстратора беспросветной глупости граждан-антисемитов всех мастей от юдофобии до антисионизма. Ну и хорошо, это тоже вещь полезная – выставление их пустозвонства на всеобщее обозрение

  2. Сергей говорит:

    Позвольте заметить, что ваше мнение, которого вы придерживаетесь в этой статье, это всего лишь взгляд определённой группы людей и является весьма спорным ……………………………….
    ……………Устная ТОРА – это иудейская отсебятина в виде ТАЛМУДА …………………………  
    ……………..В заключении, даю автору статьи совет: Не следуйте человеческой мудрости если ты не ПРОРОК БОЖИЙ !

    • Ber говорит:

      Нет уж, позвольте не позволить – еврейский сайт не отхожее место, что б позволять христианским юдофобам  гадить в основной его зоне – на его статьях. Ну а что б распознать сущность этого «комментатора», вполне достаточно оставленных тут трех выдержек с начала, середки и концовки его объемного испражнения. Кроме того, все это послание просто вне темы статьи – его голые, ничем не обоснованные поношения наших мудрецов и иудаизма в целом спокойно обошлись без хоть какого-либо сравнения текстов оттуда и оттуда (чему статья и посвящена, и что прямо зафиксировано в ее заголовке).
      Особо восхитительна его конечная реплика, поданная, ни много ни мало, как совет (!) – вообще сторониться… чего? – ага-ага, человеческой мудрости. Ай да совет!!! – на уровне средневеково-христианской дремучести: на костер всех умных да мудрых, и баста!
      Однако же, в целом полезно знакомиться с вражескими опусами в их полном объеме – именно они четче и яснее всех сторонних характеристик засвечивают пустоту и глупость наших врагов. Потому на блоге и заведен, комплект страниц типа, так сказать, отхожего места, под общим названием «Корзина для желающих отметиться на еврейском сайте». Вот там и выставлена полностью и дословно вся эта писанина – на отдельной странице того комплекта. Ссылка на нее для интересующихся - «Корзина 11. Забавная вещь: юдофоб, поучающий иудеев». Если выберу время, откомментирую ее по пунктам, хотя и без этого она достаточно смешна.

      PS. от 22.10.2017
      Вот спустя сколько-то месяцев выбрал время и разобрал тот его опус по косточкам. Смотреть его по указанному выше адресу.  БЛ

  3. Андрей говорит:

    Добрый вечер Вам Бер,тут пару строчек Вашего текста прочитал и хочу сказать пару слов , "молодая женьщина",альма,у пророка Исаии может быть и девочкой-бетулой,а может ей и не быть,это слово может иметь два значения ,девочки и женьщины. Но на основании такой двойственности нельзя выводить однозначный Догмат,как сделали Христиане. Да и девочки так же когда то рожают,смысл этого знамения совсем в другом,в том,что когда родится ребёнок,исчезнет опасность,нависшая над царём и Израилем,и это всё произошло. Христиане говорят :"дак в чём же тогда чудо?",но знамение не всегда чудо,оно может происходить по всем законам природы,данных Б-гом,без чудес всяких. Да и "двойственность" сбывшегося знамения невозможна и проблематична . Это так,коротко. Шалом Алейхем !

  4. Елена говорит:

    Сколько грязи. Сколько трений. Сколько надменности и высокомерия , в частности со стороны многоуважаемого Бар. Человек , истинно верующий в Гопода и истинно верующий Господу, краток и смиренен. Не пристало Вам рассуждать за спиной Господа, ибо не дано нам понять мыслей Всемогущего даже на грамм. Кто Вы такие, чтобы рассуждать кто прав, а кто нет?! Кто Вы такие, чтобы ставить себя выше других?! Кто Вы такие, чтобы кому-то что-то объяснять или переубеждать в чем-либо?! В конце концов, кто Вы такие, чтобы осуждать христианство или отвечать за всех евреев?! Кто Вы такие, чтобы позволять себе подобные фривольности и саркастические "подковырочки"?! Вот из-за таких "всезнателей и переубедителей" люди и перестают веритьне то, что в религию, а в самого Бога нашего. А по сему мир и катится в бездну. Учите себе свою Тору тихонечко, учите себе свою Библию тихонечко, служите Господу да помалкивайте, ибо Вы не пророки, ибо Вы не глаголице от имени Господа ( уверяю Вас, Он не давал Вам права так разглагольствовать), ибо Вы просто маленькие людишки, возманившие , что они что-то знают. Вы ничего не знаете, и более того, никогда не узнаете, потому что мыслите ограниченно, и разум Ваш затуманен эгоизмом, высокомерием, лицемерием и надменностью. Не забывайте, Вы всего лишь люди, слабые, ничтожные и грешные. Какая разница кто какой религии? Какая разница? Все люди разные, мыслят по-разному, менталитет разный. Поэтому, наверное, Он и позволил развиться разным религиям ( тем, которые, сохраняют смысл основного учения Бога, основных его заповедей. Ведь были религии, которые канули в Лету…). Хватит спорить. А тем более в таком ракурсе. БОГ ОДИН ЕДИНСТВЕННЫЙ. И НАРОД НА ЭТОЙ ПЛАНЕТЕ ОДИН ЕДИНСТВЕННЫЙ. ТАК ЧТО, давайте просто верить Ему и в Него, и относится ко всем равноправно. Ведь Бог наш любит нас всех без исключения, у него нет различий ни по национальности, ни даже по религии. Для него мы все дети , беззащитные, "шкодливые ", но любимые. ( и как у Него хватает терпения на всех нас?!))))) И повторюсь, не смейте даже думать, что Вы что-то знанием и уж, тем более понимаете. Нам этого никогда не достичь…как минимум в физическом теле и в материальном мире. Пусть Всевышний Вас вразумит и сбережёт!

    • Ber говорит:

      Ну, вот, данная особь просто замечательная представительница того, враждебного нам, лагеря: этакая поборница христианской кротости и смирения, и как она за это ратует? А вот так: машет кулаченками, топает ножками, истошно обличает и кричит-надрывается: "Не сметь!", "Не смейте!". И все это, заметим,  влезши в чужой для нее дом.
      «Если ты увидишь фонтан – заткни его!» – сказал бессмертный Козьма Прутков.  Но в данном случае, я и не буду затыкать этот голосистый ротик административным методом, потому как для евреев очень полезно сие почитать и воочию убедиться – каковы они, наши противники, не с моих слов про то узнать, а непосредственно из сих надрывных воплей.

      Так вот, сударыня, послушайте и постарайтесь запомнить (если есть, чем запоминать), что нечего Вам делать в еврейской среде, в среде народа, получившего Тору непосредственно из Первых Рук.  Для Вас же лучше самой заткнуться в таких обстоятельствах, не разоряться так сильно, не  выставлять напоказ свое ханжество.
      Я не лезу в Ваш дом, я не к Вам в гости пришел, я на своем сайте, я у себя дома и пишу для евреев и еще для тех неевреев (не исключая и христиан), которые не лезут к нам с наглыми поучениями, а приходят с открытой душой, хотят понять, разобраться и научиться. Ну, а настырным проповедникам чего бы там ни попало есть один-единственный совет-наставление: не лезьте, куда не приглашены. Только нарветесь на неприятности, на вскрытие всего вашего непотребства. Все. Точка.

      • павел говорит:

        что делать с гоями,в Талмуде о нас -иноверных подробно сказано,так где Любовь ,во Христе ,или у Вас?

        • Ber говорит:

          Дорогой знаток Талмуда, свою «христианскую любовь» вы постоянно доказывали на протяжении всей своей истории – доказывали, заливая мир потоками крови. Ну, а если глянуть вглубь времен, то свои проповеди о любви к ближнему ваш Христос почерпывал из еврейских источников, не исключая и Талмуд. Вот над этим и подумайте. Особенно над тем – как и почему те проповеди излились морями крови?

        • Андрей говорит:

          Павел ,Вы свою "любовь Христианскую"засуньте в одно место. Вы убивали из этой "любови" миллионы евреев и своих же единоверцев. Такой "любви"и место где я сказал.

    • Вова П. говорит:

      Я вот хоть и не еврей, а глубоко русский, но мне всегда казалось что-то нескромное в названии "ПРАВОславие"! Вроде как намёк, что "мы, православные, правы, а остальные дураки" ))) Вот Леночка просто стала жертвой такой игры слов ))) Или жертвой пропаганды, сначала православной, а потом и советской: "А вы еще бога убили! И еще если в кране нет воды…" )))) Ув. Борис, а есть источники с пословным сравнением Торы и Ветхого Завета? Хотелось почитать. А то самому пословно сравнивать будет долго!

      • Ber говорит:

        Ув. Вова!

        Однозначно отвечу  на вопрос только с половинной стороны – с еврейской. Нет, таким сравнением здесь не занимаются – и незачем,  и неинтересно. То есть иногда появляются отдельные отрывки-сопоставления только в виде ответов на христианское миссионерство среди евреев с использованием якобы Торы (а на самом деле Ветхого Завета) для соблазнения малосведущих (т.е. светского воспитания) евреев. Собственно, такие вещи и отражены в данной статье.

        Поймите правильно – на глубокое изучение иудаизма самого по себе  жизни не хватает. Величайшие равы сами до конца своих дней учатся, в смысле изучают источники. Ну и мы – рядовые – по мере сил и возможностей погружаемся туда же. Так кому надо тратить дорогое время на какие-то побочные вещи, иудаизма в целом не касающиеся.

        Ну и технический вопрос тут тоже есть – какие переводы сравнивать? Я знаю штук 8 разных переводов Торы на русский язык. Какой из них предложите сравнивать с синодальным переводом Библии? То же касается и английских переводов Торы, и французских, и т.д.

        А про российскую сторону ответ один – не знаю. Священники в семинариях изучают иврит, но и то, навряд ли занимаются какими-то сличениями.

        PS. Мое нынешнее (и настоящее) имя – Бер. Старое  - Борис сохраняется только для редких ситуаций, например, для старых друзей в России, просто не воспринимающих меня как Бера.

        • Вова П. говорит:

          Бер, спасибо. основной вопрос почему мне это интересно: христианский Ветхий Завет, а потом и Новый, как мне кажется, задали вектор развития всей христианской цивилизации. Если подумать об ошибках, вызванных плохим переводом Торы или даже натяжках при переводе, о которых вы говорите, и даже, может быть (не знаю, я же не специалист) умышленном искажении Торы при переводе в Ветхий завет, то возникает вопрос: как развивалась бы вся христианская цивилизация, если бы Ветхий завет был максимально схож с Торой? какие, на ваш взгляд, самые главные различия, которые повлияли на цивилизацию и христианскую культуру?

          • Ber говорит:

            Насчет влияния чистой  текстовки –  не уверен в ее значимости. Скорей сказать, не думаю, что частичные изменения текста сильно влияют на менталитет.  Тексты, фразы и пр. испльзуются как бы вторым эшелоном – для оправдания и обоснования того, что уже имеется. На таком этапе их роль заметна, но не в становлении культур, характеров, менталитетов. Так мне думается.
            В тоже время уже на стадии своего становления христианский образ мыслей, стиль жизни, культура в самом общем смысле, действительно начинают заметно отличаться от иудейских стандартов, и с течением времени отрыв становится все больше. Причина, как мне думается – не в текстах, а в образе жизни, в жизненных установках.  Христиане в основной своей массе сразу же были освобождены от соблюдения твердых иудейских предписаний (заповедей), которые в иудаизме четко определяют весь распорядок жизни. Христиане пошли по другому жизненному пути, с очень вольным распорядком. Это и сформировало их менталитет. (Подчеркиваю – это мои личные мысли, а не иудейская позиция в целом. Для иудаизма эти вещи как-то в стороне). 

            • Вова П. говорит:

              Насчет малой значимости текста не соглашусь. А как же про запятую и двоечника Перестукина: "казнить нельзя помиловать" ?)) Если "не убий" в оригинале значило "не убий не по закону", а в вольном переводе Христа просто "не убий и подставь другую щёку", то последователи оригинального текста – иудеи как написано в священном писании, так и действуют (что, в общем, соответствует современным цивилизационным нормам) . А христиане, получается, действуют также в соответствии с современными цивилизационными нормами, НО в корне против ИХ священного писания, на которое в их судах и парламентах, просто не обращают внимания. Чистое лицемерие.

              • Ber говорит:

                Ну что ж, довод железный. Признать это могу, но присоединиться воздержусь. 
                Вам, как нейтралу, и карты в руки, ну а мне, как иудею, прямая критика других религий не пристала. Это равнозначно миссионерству, уговорам оставить их и перейти к нам. В иудаизме это строго запрещено, и правильно, что запрещено.

                Что касаемо моего как бы противоположного мнения по этому поводу, то, полагаю, мы с Вами просто о разных уровнях говорим. Но пока остановлюсь на этом, на детализацию сейчас нет времени.

    • Андрей говорит:

      Елена,вот даже не прочитал до конца Ваш крик и хочу уже многое Вам сказать ! Как Вы появились ,Вы ,Христиане ?,Вы хоть знаете свою истинную историю,а не придуманный миф разными "отцами" и "папами"? Елена,если бы Вы могли разговаривать честно ,без фанатизма,то мы бы млгли хорошо и разумно поговорить,но я предчувствую Ваш крик :"Велика Артемида Эфесская !",по другому ,видимо,не будет,а очень жаль. Сначала совершим путешествие во времени,в Израиль времён Иисуса. Появляется человек,который по какой то причине стал считать себя претендентом в мошеахи (так говорю потому что мошеах будет второй Моше ,Моше ! Ах!- так скажут люди,когда он придёт,а это случится на Ваших глазах.) Постепенно у этого претендента появились ученики,почитатели,которые и убедили Иисуса в том,что он мошеах наверняка,но это было заблуждение и ошибка. С этим ничего не поделаешь,так случалось очень много раз,подобных претендентов было человек 30 и ничего кроме горя они Израилю не принесли. Но больше всего несчастий,выпавших на долю народа Израиля связано именно с этим именем ,с Иисусом. Его никто не считал богом при жизни его,ни мать,ни братья,ни Апостолы,лишь после его смерти возникла группа,которым стало казатся,что он был богом,вторым богом. Но их были еденицы,направлений и течений было несколько,в большинстве Иисуса считали только мошеахом,даже ни один из Апостолов не считал его богом. Но через 300 лет в Никее эти "еретики",составляющие меньшинство на Соборе,победили при поддержке язычника "мирянина" царя Константина,и ортодоксы вдруг в мгновение ока превратились в "еретиков",а еретики в "ортодоксов". Чудеса,да и только. Христиане нарушили все 10 Заповедей,данных Всесильным на Хориве,и ещё имеют наглость упрекать в чём то евреев . Человека Иисуса обьявили богом,после чего 2000 лет убивали и издевались над народом Израиля,и ещё в наглую предьявляют какие то надуманные претензии,высосанные из пальца . Совесть то есть ли у Вас Елена ? Если есть,мы можем поговорить и дальше,если конечно Вам будет это угодно и Вы можете такое слушать. Мне хотелось бы Вам ещё очень много чего сказать,но нужно ли это Вам,вот в чём вопрос. Мира бы Вам.

  5. Василий Абарбанель говорит:

    Надо сказать Бер, что я и не ожидал что вы будете "восхищаться" моими комментариями. Я писал по сути. По сути, вы утверждали, что ваша, как вы написали "еврейская" позиция, признаёт только одну интерпретацию текста Торы – вашу Талмудическую интерпретацию. Моё мнение таково, ….

    • Ber говорит:

      Данный весьма большой комментарий купирован тут до трех строк, т.к. дальше пошла эта самая «суть» в виде гольной пропаганды своей собственной религии, очень отдающей христианством, в частности, например, по славословию их апостолу Павлу (хоть, конечно и с порицанием крестовых походов и других их прелестей). Одним словом данный комментарий –  безусловное миссионерство , которое принципиально не допускается здесь в страницы со статьями блога.  Об этом говорилось неоднократно, в том числе и в ответах данному комментатору (см. ниже – его предыдущие сюда засылы). Очевидно, не в коня корм.
      По заведенному здесь порядку  в полном объеме данный опус выносится в тот угол, который называется «Корзина для желающих тут отметиться», т.е. к прочим миссионерам. Конкретная его страница расположена здесь – http://berlev.info/?page_id=4480 . А адрес той корзины вообще –   http://berlev.info/?page_id=2682)

      БЛ

  6. Василий Абарбанель говорит:

    Здравствуйте уважаемый Бер!
    Вот, я нашёл вполне “кошерный” перевод цитируемого вами отрывка из Йермиягу (сайт toldot.ru):

    народ Мой не знает закона Г-сподня.
    Как можете вы говорить: “мы мудрецы и Тора Г-сподня с нами”?
    А вот, – исказило ее лживое перо писцов.
    Осрамились мудрецы, сокрушены они и пойманы; вот, презрели они слово Г-сподне – в чем же мудрость их?

    По правде сказать, смысл от этого не сильно изменился.

    Могу процитировать ещё несколько таких же кошерных переводов. О чём это они?
    Объясните если можете…

    Мишлей, 30:
    Всякое слово Б-га чисто; Он – щит уповающим на Него. Не прибавляй к словам Его, а то Он накажет тебя, и ты окажешься лжецом.

    Йешаягу, 1
    К чему Мне множество жертв ваших? – говорит Г-сподь. – Пресыщен Я всесожжениями овнов и туком откормленного скота; и крови быков и овец и козлов не желаю Я. (12) Когда вы приходите, чтобы предстоять Мне, кто просит вас топтать дворы Мои? Не приносите больше пустого дара; воскурение – мерзость для Меня; собраний, которые вы собираете в начале нового месяца и в субботы, не терплю Я: беззакония с празднеством. (14) (Жертвы) ваши в начале нового месяца и празднества ваши ненавистны стали душе Моей, обузою они стали для Меня: устал Я терпеть их. (15) И когда вы протянете руки ваши, Я отвращу от вас очи Мои; и сколько бы вы ни молились, Я не слышу; руки ваши полны были крови. (16) Омойтесь, очиститесь; удалите зло поступков ваших от очей Моих; перестаньте творить зло. (17) Учитесь творить добро; требуйте справедливого суда; поддержите угнетенного, (верно) судите сироту; вступайтесь за вдову.

    Что же предпочтительнее, творить добро или соблюдать заповеди жертвоприношений?

    Йешаягу, 29
    Ибо излил на вас Г-сподь дух усыпления и сомкнул глаза ваши, (а) пророков и предводителей ваших, прорицателей, закрыл (ослепил). (11) И стало для вас всякое видение, как слова запечатанного письма, которое дают умеющему читать, сказав: “Пожалуйста, прочитай это”, но говорит он: “Не могу, ибо запечатано оно”. (12) И дают письмо тому, кто не умеет читать, сказав: “Пожалуйста, прочитай это”, и говорит он: “Не умею читать”.
    (13) И сказал Г-сподь: за то, что приблизился (ко Мне) народ этот, устами своими и губами своими чтил Меня, а сердце свое отдалил от Меня, и стало благоговение их предо Мною затверженной заповедью людей, (14) Поэтому вот, Я опять удивлю народ этот чудом дивным, и пропадет мудрость мудрецов его, и разум разумных его исчезнет.

    Книга Дварим, 29:
    Сокрытое – Господу, Б-гу нашему, а открытое – нам и нашим детям вовеки, чтобы исполнить все речи Учения этого

    Не перевернули ли вы всё с ног на голову?
    Не переосмыслили ли слова Торы?

    Будте честным с самим собой…

    • Ber говорит:

      Дорогой Василий, носящий такую еврейскую фамилию!

      Очевидно, центральным местом Вашего комментария (с очень обильными цитатами в нем, напрямую снятыми с миссионерских сайтов), является вопрос: «Что же предпочтительнее, творить добро или соблюдать заповеди жертвоприношений?»  Ответ для еврея абсолютно однозначен: такая постановка вопроса некорректна. Ибо и то, и другое – суть заповеди Торы. Конечно,  для того времени, когда имелась возможность осуществления обоих этих позиций. Сейчас для одной из них  нет возможностей, и она заменена молитвой. То есть, для настоящего времени Ваш вопрос  превращается в такой: что важнее – добро или молитва?  Но вот так Вы, отчего-то, вопрос не ставите. Почему бы это?

      Я-то вижу – почему. Вижу из Вашего текста.  И.особенно, из последней его строчки, которая является ни чем иным,  как прямой и откровенной наглостью.  Дорогой мой, пожалуйста, выньте, сначала, бревнышко из своего глаза.

      • Василий Абарбанель говорит:

        Здравствуйте уважаемый Бер,
        Спасибо за замечание.
        Стараюсь вытащить брёвнышко из глаза уже много лет и смотреть на всё незамутнённым оком, но вот что странно: То что мне кажется ясным, опять мутнеет в дымке различных комментариев, разъяснений того что кажется таким и без того понятным, спекуляций, демагогий и подгонки фактов под идеологическую крышу…
        Я, надо вам сказать, верю в Бога, но не принадлежу ни к одному из религиозных направлений (чуть не написал “сект”). Вы – человек мыслящий, и я хочу знать ваше мнение (если конечно вы поделитесь им со мной) по вопросу, который вы сформулировали ещё внятней:
        Так что же важнее, “Добро или Молитва” ?
        Вы пишете (цитирую вас): “Ответ для еврея абсолютно однозначен: такая постановка вопроса некорректна. Ибо и то, и другое – суть заповеди Торы”.
        Тогда как прикажете понимать цитату из Йешаягу, 1 ? Ведь там прямым текстом сказано что прежде всего Всевышнему важнее всего Любовь и творение Добра а не зла (не в христианском смысле, не беспокойтесь, а чисто “по человечески”).
        Кстати, цитаты которые я послал, далеко не миссионерские! Кому как не вам знать, что они взяты из традиционных еврейских сайтов, в которых превод не грешит миссионерской подтасовкой, и хотя первод никогда не бывает на 100% адекватным оригинальному тексту, но смысла он не искажает!

        • Ber говорит:

          На здоровье. Надеюсь, что пойдет на пользу, что не будете в других Ваших контактах заранее обличать визави в нечестности (как будто сами уже заведомо взяли честность на откуп)

          1. Уж, извиняйте, но Вы занимаетесь элементарным начетничеством – выдираете цитатки из контекста и строите на них выводы, которые Вам угодны.  Это и есть стандартный миссионерский прием. Приведенными Вами цитатами из Йешаяу христиане не перестают долбить нас уже тысячелетиями.  Вы вооружились тем же самым ихним стандартным наборчиком, потому Ваша попытка прикрытия, тем, что де сняли тексты с еврейских сайтов, Вас не спасает. Эта простенькая мимикрия никого тут не обманет
          2. А, конкретно по Йешаяу, то так – выйдите за пределы надерганных и обкорнанных цитаток, прочтите всего этого великого пророка, и увидите (если глаза таки будут открыты), что он отнюдь не отменял Б-жественных установок, не отрицал  необходимости выполнения ВСЕХ ЗАПОВЕДЕЙ ТОРЫ. Пророки такими «делами» не занимаются, иначе это не пророки, а самозванцы. У него повсеместно картина обратная той, что Вам привиделась. Например: 56:7 «И их приведу Я на гору святую Мою и обрадую их в доме молитвы Моем; всесожжения их и жертвы их в благоволение (будут) на жертвеннике Моем….». И так далее – и про жертвоприношения и про соблюдение субботы, и про все прочее. А то, что надергано христианами (и Вами), то является лишь обличением тех, кто сбились с правильного пути и уклонились в одну сторону. Именно для того пророки и призываются свыше.  Работа у них такая – обличать сбившихся и отклонившихся. .
          3. По поводу "Добро или Молитва" – нет ни времени, ни желания повторяться. Ну, ладно, добавлю пару строк, разжую еще чуть потщательней: здесь требуется вместо союза «или» поставить «и», вот и все. Одно другому не мешает, а, наоборот, помогает и поддерживает. Во всяком случае – у евреев так. За других – не отвечаю.
          4. Наконец, насчет того, что Вы исповедуете, и к кому принадлежите/не принадлежите, то мне про это выслушивать от Вас (и от большинства собеседников) без надобности.  Текстовки человека говорят о нем больше и лучше, чем он сам про себя что-то выдает.
          • Василий Абарбанель говорит:

            Боже меня упаси обвинять кого либо в нечестности! Тем более вас, с которым я и не знаком! Просто считаю, что общий смысл текста не теряется при переводе, и не так важно, сделан ли это перевод религиозным евреем или убеждённым христианином. Как алмаз ни поворачивай, он всё равно алмазом останется. По поводу же того, что я якобы “выдираю” цитаты из контекста, то это скорее характерно талмудичекому методу перекручивания текстов ТАНАХА на свой лад! Словом – все хороши! Я – как вы заметили выводов не делал (только “заметки на полях”). И я ни в коем случае не понимаю этот отрывок из Ишаяху как призыв “не выполнять заповеди”. общий смысл собранных мной отрывков можно свести к одной мысли: Не усложнять, а упрощать, не прятаться за догмами, а оставаться прежде всего Человеком. Добрым, порядочным и отзывчивым. Мне кажется, что в свете такого понимания, разногласия в смысловых разночтениях отпали бы сами собой.
            Удачи!

            • Ber говорит:

              Первая строка у Вас тут не соответствует той, по поводу которой весь сыр-бор. Если б там у Вас (в последней строке Вашего первого комментария) было бы "обвинение в нечестности", то оно было бы явным оскорблением. Я же назвал ту Вашу фразочку просто наглостью, и именно адекватно ее назвал. Потому как, если человек выдает трбование  "будь честным", это  однозначно означает, что он  сомневается в изначальной честности собеседника. Сие и есть безусловная наглость.

              Лозунги Ваши – ну, ай, как замечательны, да вот и тут Вы в христиано-миссионерском ключе вещаете, как бы от него не отбрыкивались (см. Ваши комменты на http://berlev.info/?p=1190 ).. 

              Добро – ну что может быть его лучше!?  Но вот каково содержание сего термина? Кто опредляет что такое добро, а что зло? У евреев это определено – все основные установки идут свыше. А у Вас? Сам человек и решит для себя – какое добро он хочет нести? Ну, замечательно, и вот миссионеры уверены, что творят добро, влезая со своими проповедями к нам в квартиры и вообще во все щели. И инквизиция жгла на кострах евреев-маранов вкупе с ведьмами, творя очень доброе дело – спасая их души от адского огня. И Гитлер был уверен, что делает миру добро, спасая его от нас, таких вот вурдалаков… Туда же и Сталин, и Мао с Пол-Потом, и все прочие спасатели мира от вселенского зла (в их понимании).  Продолжать перечень? Или хватит?

              Потому-то на этом вот сайте любое миссионерство (включая Ваше) обречено на провал, ибо является делом НЕ ПРАВЫМ, и потому уверенно опровергаемым, т.е. вполне доказательно опровергаемым.

              Ну и еще – напоследок. Обличение "талмудического метода" – это тоже типичнейшее христианство (естественно, всегда голословное). Снова и снова Вы от той печки пляшете, хоть и бьете себя как бы в "иудейскую" грудь (в комменте от  24.04.2014 в 19:56 по указанной выше отсылке). Но вот прет эта христианская сущность у Вас изо всех щелей. Однако, по делу спорить с Вами на тему Талмуда я не настроен – у Вас для этого нет никакой подготовки. Попросту не владеете материалом и поете с чужого голоса.

              • Василий Абарбанель говорит:

                Я, надо сказать, наткнулся на ваш сайт совершенно случайно, и мне просто хотелось обменяться мнениями с (как мне показалось) мыслящим человеком. Просто не ожидал, что у вас такая “жёсткая” цензура.
                Ваши “гневные обличения” в христианстве мне тоже не совсем понятны, так как непонятно какой смысл вы вкладываете в это понятие.
                На счёт моей неосведомлённости в талмуде вы заблуждаетесь, но не буду оправдываться.
                Оставайтесь в своей скорлупе и желаю вам получать только лишь комментарии соответствующие вашему догмату, принципам веры и.т.д. и.т.п.
                Это правда будет неинтересно читать, но зато спокойней. Как детское питание: И пережёвывать не надо, и живот не болит, и усваивается хорошо!
                Всего хорошего!

                • Ber говорит:

                  Во-первых немного странная позиция – этакое удивление, почему я не восхищаюсь его комментариями, почему я вытаскиваю на поверхность их сущность, которую он хотел бы спрятать, завуалировать (или, в лучшем случае, которую не замечает сам). Ну, пускай удивляется, но я, естественно, не собираюсь плясать ни под чью дудку. Еще раз (хоть писано тут неоднократно): я – иудей, сайт – иудейский и оценивается все по тому аспекту – как оно соотносится с иудаизмом. Точка.  
                  Во-вторых, по поводу «"жёсткой" цензуры» – это попросту неправда. Тем более странная, что сам данный комментатор не может пожаловаться ни на одну цензурную правку или на не допуск на этот блог хоть какого-либо его комментария. Более того, любой внимательный читатель может узреть, что тут выставляются даже самые вражеские поливы с отборной руганью. И, думаю, это вполне полезно – увидеть, каковы  враги иудаизма, что у них за душой имеется. Наконец даже для миссионерских проповедей, хоть они явно и безусловно здесь противопоказаны, хоть они и не допускаются в комментариях к статьям блога, поскольку являются настырно-антииудейскими (о чем здесь ОТКРЫТО ЗАЯВЛЯЕТСЯ), но и для них заведена отдельная трибуна – страница под названием «Корзина для желающих отметиться на еврейском сайте». Если автор комментария – такой весь разобиженный – захочет, то и для него могу открыть отдельную страницу в этой Корзине.
                  Насчет содержания понятия «христианство», то разжевывать тут нечего – оно общеизвестно. Ну а по поводу  «"гневных обличений" в христианстве»,  то странно, где он увидел этот «гнев». Опять какая-то аберрация зрения.  И про христианские мотивы в его комментах говорено, как мне кажется, с вполне определенным и  конкретным их указанием.  Ну, еще раз и  вкратце, то получается три таких христианских пунктика в его посланиях сюда, причем  первые два из них попросту сдублированы с их миссионерских сайтов. Третий пункт как бы более общ, возможен в разных мировоззрениях (только внеиудейских), но проповедовался и в христианстве. Итак, три  этих прохристианских пунктика: 1. Выдирание цитат из Йешияу, как бы обличающих иудаизм, 2. Поливы на Талмуд, как будто бы перевирающий ТаНаХ  3. Сведение всей веры к каким-то однословным понятиям, например, к «добру» или к «любви». Автор комментария педалирует именно на первом, но проблема здесь в том, что и у него, и в христианстве сущность понятия «добро» определяется только человеком, и, соответственно, как каждому человеку хочется. Я отлично помню, как в эпоху перестройки  России православные националисты («почвенники»)  во всех эфирах грозно провозглашали: «Добро должно быть с кулаками!», и в пояснениях уточняли, что все зло в этой стране – от нас, от евреев, от иудаизма. Значит, кому предназначались эти кулаки?  Ага-ага, но какие-такие к ним претензии? Ведь они ж  кулаками ратовали  лишь для торжества добра!

                  • Антон говорит:

                    Уважаемый Бер! Аберрация. Одна "б", две "р". А блог интересный, спасибо!

                    • Ber говорит:

                      Что ж,  "и на старуху бывает проруха".  Исправил.  Ответное спасибо за замечание. И за добрые слова в адрес блога – тоже. Безусловно приятно, когда читают не наискосок, а с такой внимательностью.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Current ye@r *